Авторское бла-бла об издательском и творческом процессе. Обычно оно встречается в послесловиях к томам, каковые послесловия я не перевожу - и другие не переводят, насколько мне известно. Поэтому, мало кто знает Кувабару в её бла-блашной ипостаси, а это довольно любопытно и само по себе, и в связи с её бессмертным произведением :-)

Предисловие

Вступление к рассказу "Застывшая ночь"

Пара слов от меня. Я заглянула в английский перевод рассказа, и хочу всех в очередной раз расстроить: он с ошибками. Ошибки иногда в репликах героев, что довольно существенно... В общем, читайте, но имейте в виду :-)