Joushiki tte, nandeshou ne...
Вторую половину этой главы некоторые могли читать раньше в виде отрывка.

Читать дальше

@темы: перевод, канон

Комментарии
06.05.2011 в 09:14

Но у меня как у нищего были только мечты, Я растелил свои мечты пред твоими ногами, Наступай помягче, Потому, что ты идешь по моим мечтам
Спасибо. Почитаем. *__*
06.05.2011 в 09:26

Большое спасибо :red:
06.05.2011 в 13:08

от любви еще никто не умирал. умирали только от глупости, ею вызванной
большое спасибо
06.05.2011 в 17:35

Ёж - птица гордая: пока не пнёшь не полетит!
Огромное спасибо :white:
07.05.2011 в 17:57

Спасибо!
10.05.2011 в 11:39

fucking Cinderella
Большое спасибо!
Очень трогательная глава:heart:
10.05.2011 в 22:21

Joushiki tte, nandeshou ne...
White Lemon
Особенно во второй половине, ага :)
12.05.2011 в 01:42

Я, еще когда читала ее где-то два года назад(ну ничего себе время летит, оказывается), недоумевала по поводу двух вещей:
1. Приглючилось ли мне это 白い獣(или что там было). В русском тексте щас норм. смотрится - как поэтический образ Кагэторы в воспаленном чуйвствами мозгу Наоэ, а в япе отчего-то странно воспринималось.
2. С чего Котаро сначала отдает зеркало, чтобы Наоэ спас Кагэтору, а потом пытается убить обоих? Ну нафига?! Ведь если ему так нужны были зеркала и мертвенькая парочка, мог бы дождаться, пока Наоэ посмотрится в зеркало и воссоединится со своей единственной любовью, - даже руки марать не пришлось бы.
12.05.2011 в 01:47

А кстати, здорово вообще. Смотришь на эти строки, и сила чувств, в них заключенных, поражает воображение.
12.05.2011 в 06:42

Joushiki tte, nandeshou ne...
白い獣 - о, этот эпитет всплывает время от времени в разных частях цикла, тоже постоянно выбивает меня из колеи. Нравятся ей иногда эти обезличенные "кемоно", "отоко"...
А Котаро пытался убить только Наоэ. Типа, выполнил свою функцию - больше не нужен.
13.05.2011 в 21:04

У нее "кемоно" на одном уровне с "отоко" используется? Хэнна онна。
Я вот помню, что-то такое странное было еще в прологе 9-го. Тогда не могла понять, Харуиэ от первого лица рассказывает, или автор от третьего - про Харуиэ.

читать дальше
16.05.2011 в 14:16

Но у меня как у нищего были только мечты, Я растелил свои мечты пред твоими ногами, Наступай помягче, Потому, что ты идешь по моим мечтам
Brokkoly Я с этого FAQ тоже смеялась долго.)))
17.05.2011 в 10:52

Joushiki tte, nandeshou ne...
Brokkoly
Ага, на одном уровне. Только Кагетора почему-то всегда кемоно, а Наоэ - отоко (хотя по сути происходящего, по-моему, бывает явно наоборот :)

народ в самом деле так спрашивал, или просто к этому сводилась основная мысль некоторых вопросов?
Основная мысль :)

03.12.2011 в 00:33

Ты меня бросишь, я знаю, можешь не оправдываться - все бросают и ты не исключение...
Спасибо вам большое за столькое количество качественного перевода. :white:
Хотелось только спросить, а конец 8-го и 9-й(хотя бы часть) том существует где-нибудь переведенный или?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail