И снова здравствуйте. я собственно мытарюсь, ищу продолжение переводов. Карлсон не обновляет, блин, хотя ему за уже сделанное огромное спасибо. Я в прошлом году вроде все прочитала из переведенного и выставленного на сайт, там хронология - вынос мозга. остановилась там где наоэ вселяется в новое тело а кагэтори не верит в смерть своего верного вассала. если только я все правильно помню. конечно. чувствуется что рука автора устала писать и ему эта история уже слегка поднадоела, но все же хочется доползти до конца. же
Автор то как раз уже давно все закончил, приквелы выходят разве что до сих пор. А основному циклу уж почти 10 лет скоро... Вот перевод правда идет очень медленно, хорошо конечно, что идет до сих пор. И там до конца еще... в общем, долго очень, если вкратце оО (может к пенсии разве что оО) Я уж тут отчаявшись вообще хоть когда-то это целиком прочитать, пытаюсь японский учить, но это тоже не так просто XD
какой странный сайт. один раз легко заходишь, другой вообще никак. Видимо чувствует, что я, словно герой Зощенко, в душе таю некоторое хамство. Учить японский чтобы прочитать любимое как оно там у них называется - произведение, короче. это научный и человеческий подвиг. эти усилия делают душу благороднее и тоньше. я когда-то учила санскрит в группе. не так уж плохо получалось но сошла с дистанции когда пошли 12 типов глаголов. однако реально что-то происходит внутри когда даже через пень колоду читаешь мантры и переводишь. но опять же не всякий язык. в утилитарных целях учу монгольский - и благородство в душе не растет...
Иногда захожу. В общем-то, всё очень просто: нет перевода - не о чем разговаривать. Всё, что прочитали, уже обсудили, ждём продолжения. Но перевод, особенно в благотворительных целях, - жутко муторное дело. Знаю, так как сама переводчик. Конечно, можно пойти на подвиг и выучить японский, но это, во-первых, долго, во-вторых, малопродуктивно всё-таки. Вот если б японскую литературу совсем не переводили бы на русский, я бы, пожалуй, ради Мисимы принялась японский учить всерьёз... Короче говоря, ждём, что нам напереводит Катинка. Или кто-нибудь ещё столь же сознательный и бескорыстный.
Мне вот эти не так давно давали, вроде живые еще. Это на основной цикл narod.ru/disk/61270581001.c58486623f571f120e6df7b2b79834ac/20.5-40%E5%8D%B7.zip.html narod.ru/disk/61268647001.0b855bb43f5c6ef8dccef2c400e76946/1-20%E5%8D%B7.zip.html Вот еще приквелы и сайд стори www.mediafire.com/?grp5w6z1j34fd5o
Доброго времени суток. Uesugi Kagetora-sama, можно вас попросить перезалить файлы на народ - ссылки уже устарели. Ради любимого сериала буду пробовать читать на японском, который я не так хорошо знаю)
(может к пенсии разве что оО)Я уж тут отчаявшись вообще хоть когда-то это целиком прочитать, пытаюсь японский учить, но это тоже не так просто XDВ общем-то, всё очень просто: нет перевода - не о чем разговаривать. Всё, что прочитали, уже обсудили, ждём продолжения. Но перевод, особенно в благотворительных целях, - жутко муторное дело. Знаю, так как сама переводчик.
Конечно, можно пойти на подвиг и выучить японский, но это, во-первых, долго, во-вторых, малопродуктивно всё-таки. Вот если б японскую литературу совсем не переводили бы на русский, я бы, пожалуй, ради Мисимы принялась японский учить всерьёз...
Короче говоря, ждём, что нам напереводит Катинка. Или кто-нибудь ещё столь же сознательный и бескорыстный.
Это на основной цикл
narod.ru/disk/61270581001.c58486623f571f120e6df7b2b79834ac/20.5-40%E5%8D%B7.zip.html
narod.ru/disk/61268647001.0b855bb43f5c6ef8dccef2c400e76946/1-20%E5%8D%B7.zip.html
Вот еще приквелы и сайд стори www.mediafire.com/?grp5w6z1j34fd5o
Ради любимого сериала буду пробовать читать на японском, который я не так хорошо знаю)