Друзья!

Я сейчас буду задавать провокационный вопрос! Понимаю, что сюда его писать не стоило бы, но - а куда его еще писать?)))

Кто-нибудь случайно не занимается переводом 1 части Сёва? Спрашиваю, потому что на меня напало непреодолимое желание начать его переводить, и если место вакантно, я охотно этим займусь :crazylove: (если не вакантно, то можно разделиться на главы, благо, этого богатства на всех хватит :crzdance: )))

Результат будет нескоро, но и путь в тысячу ри начинается с шага :kaktus:

@темы: перевод, вопросы, эпоха Сёва, канон

Комментарии
03.06.2015 в 23:38

Joushiki tte, nandeshou ne...
kirulen,
Я готова редактировать ваш перевод с японского, если что :)

Вообще, это ко всем относится. Если вы чувствуете, что сами понимаете, о чём в японском тексте речь, и можете связно писать по-русски - присылайте мне что-нибудь на пробу. Я не кусаюсь (ну, не сильно :)
03.06.2015 в 23:59

:heart: Katinka, я вас обожаю)))

А как же ваша нелюбовь к спойлерам? )))

Ой, там есть сложные места (все, где Кагетора и Наоэ наедине), они такие красивые, но мне так сложно понять о чем там речь) Они общаются на каком-то своем языке, как будто мысленно, а на бумагу попадают только обрывки фраз) :love:
04.06.2015 в 00:04

Joushiki tte, nandeshou ne...
kirulen,
А как же ваша нелюбовь к спойлерам?
Когда я буду редактировать, я это прочту, когда я это прочту, оно перестанет быть спойлером :) Я хотела бы, конечно, читать по порядку, но могу пожертвовать этим желанием ради блага общественности.
04.06.2015 в 00:09

Joushiki tte, nandeshou ne...
Ой, там есть сложные места (все, где Кагетора и Наоэ наедине), они такие красивые, но мне так сложно понять о чем там речь) Они общаются на каком-то своем языке, как будто мысленно, а на бумагу попадают только обрывки фраз)
Об этом как раз не волнуйтесь, это мой конёк - я это перевожу на раз-два-три. И с удовольствием переводила бы только это, отдав всё остальное всем остальным :)
04.06.2015 в 00:12

nifheim
kirulen, вроде  keltik2001 взялась что-то из Сёвы переводить. Лучше у нее уточнить.
04.06.2015 в 00:14

Ой, все...
nifheim, тсссс, куда моим каляка-малякам до отличного перевода? Пусть будет хороший перевод, с радостью его почитаю.
04.06.2015 в 00:19

nifheim
keltik2001, не нужно себя недооценивать :nini:
04.06.2015 в 00:20

:laugh: бу-га-га - отличный перевод))) Каляка-маляка та еще) Но этот кактус я люблю мазохистской любовью и хочу его грызть, пусть даже обливаясь слезами :crazylove:
04.06.2015 в 00:29

Joushiki tte, nandeshou ne...
keltik2001,
Я вам предлагаю работать в паре. Тогда ваш перевод не должен быть отличным (просто более менее точным черновиком). Он станет хорошим после того, как пройдёт мою редакцию. Конечно, если мне придётся переписывать сильно больше половины - это не стоит того. Но если примерно половину или меньше - то мы так уже работали с разными людьми, и результаты получаются удовлетворительными. Плюс всего этого - хорошее соотношение скорости и качества.
Минус - это то, что переводчик должен быть морально и психологически готов к тому, что я буду переписывать половину :) Если это сильно тяжело - то нет проблем, неволить никого не буду.
Для проверки можете прислать мне что-нибудь - я на это посмотрю и мы вместе решим, стоит нам работать в паре или нет.
04.06.2015 в 01:29

Ой, все...
Katinka, куда можно слать?
04.06.2015 в 01:39

На этой улице не только опрокинулся грузовик с мороженым, но оно ещё и не тает, несмотря на летний зной.
04.06.2015 в 01:42

Ой, все...
2fkatalex, ой сглазииишь.... тьфу-тьфу-тьфу...
04.06.2015 в 02:00

я постучала по своей дубовой голове.
04.06.2015 в 09:25

Ваш специалист по графическим аномалиям
ох, это будет прекрасное сладостное миражелето :inlove:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии