Перевод последней части спектакля "Блюз на пылающем склоне" (炎の蜃気楼 昭和編 紅蓮坂ブルース.
В отрывке - визуализация событий конца 8-го тома эпохи Сёва. Перевод диалогов в их полном книжном объеме можно найти в дневнике у Katinka (отдельное ей спасибо за работу над переводом и редакторскую правку
мороз по коже... Домо аригато!!! Наоэ... в самом деле Наоэ. И слова Кагэторы про смену шкур, про то, что нет у нас своего лица, - объясняют появление Такаи и привязанность Кагэторы к этой своей личности.. Может быть даже, отчасти, причину запечатывания памяти...
Благодарю. Всегда радуюсь как ребенок вот таким кусочкам. Хотелось бы еще увидеть рождение якш (спектакль) в переводе. Очень уж интересно о чем там говорилось.
Тебе спасибо 😊
Katinka,
даль она там так тихо.
Прям как будто вдохновлялись божественнейшей музыкой из анимы)))
Спасибо!
подбородочек
Будет. Не могу сказать, когда точно, но будет.